<今日名言>
「私たちにとって苦しい試練と思えることは、多くの場合、祝福が変装したものである。」 (オスカー・ワイルド/アイルランド出身の詩人・劇作家)
“What seems to us as bitter trials are often blessings in disguise”
- Oscar Wilde对我们而言,看似痛苦的试炼,往往是那些虚伪的祝福– 奥斯卡·王尔德
<名人简介>
奥斯卡·王尔德,全名奥斯卡·芬葛·欧佛雷泰·威尔斯·王尔德。(Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde )1854年10月16日—1900年11月30日)(又译奥斯卡·怀尔德)英国唯美主义艺术运动的倡导者,著名的作家、诗人、戏剧家、艺术家。
今天这句看得不甚懂的说,网上的翻译我也没看懂,自己也翻译的怪怪的,那个trials是什么意思呢?
PS:今天的名言没看懂,所以今天的标题跟这个名言也没啥关系呵呵
<昨天 Yesterday>
昨天星期五,最后的出差准备了,处理了一些事情,感觉还行吧……
<睡眠 Sleep>
23:00~7:20 = 7个小时,睡得还好,大脑醒得比较早,但是身体不愿意起来……
<今天 Today>
今天好好整理一下东西,出差前的最终准备,然后奖励自己看一部电影,晚上早点睡觉,为了明天的上海之行,加油↖(^ω^)↗
Tags: Osca_Wilde, 奥斯卡·王尔德, 早起日记

那些虚伪的祝福让我感到煎熬。
修正一下:那些虚伪的祝福总让我们感到倍受煎熬。
美女,授之以鱼不如授之以渔。。。。
为什么这么翻译呢?